Entradas

Mostrando entradas de julio, 2018

Hanako san

Imagen
Microrrelato Ha... no debí hacerlo. Na... no creen en mí; se ríen de mí. Ko San... ¿cómo escapo de aquí?. Va... me rechazarán si no lo hago. Mos... los fantasmas no existen. A... Jugar... Cuatro rótulos sin fotografía en el anuario. Mito Difícil  de clasificar, トイレの花子さん —  Hanako san la del baño —es según nuestra definición, un fantasma; es decir, un Yûrei. Sin embargo los japoneses la clasifican como Yôkai. Hanako san tras ser invocada -  https://pin.it/pldmwfawp35ij2 Se trata del espíritu de una niña de edad indeterminada que se aloja en el baño de las chicas de la tercera planta de los colegios e institutos japoneses. De manera similar a la historia de «Verónica» en España o de «Bloddy Mary» en países de habla anglosajona, para que Hanako san aparezca, habría que pegar tres veces en la puerta del citado baño. A los golpes en la puerta habría que acompañarlos de una cancioncilla que dice: — Hanako san, asobimashô— que significa— Hanako san, vamos a jugar—

Nure Onna

Imagen
Microrrelato Dispuesto para el suicidio una risa distrajo su lesiva determinación. Divisó una cara que yacía inerte entre el juncal. A los cabellos empapados le continuó un serpentino torso que lo atrapó en un húmedo abrazo. Entonces no quiso morir. Mito Los kanji con los que se escriben el nombre de este Yôkai significan literalmente «mujer mojada» 濡れ  ( nure)  女 (onna), ya que se la representa como una mujer de largos cabellos mojados y con un cuerpo de serpiente de hasta trescientos metros de longitud. En algunas representaciones se le  provee  de extremidades, mientras que en otras el único rasgo antromomorfo del que dispone es la cabeza.  Representación de Nure Onna -  https://pin.it/wkhegufrty2ejo En el sur de Japón hay otro Yôkai muy similar llamado Isoonna, literalmente «mujer de la costa» o «mujer de mar» a la que se le atribuyen leyendas muy similares. Un famoso mito de éste Yôkai cuenta que en la prefectura de Shimane (región de Chûgoku, al norte de Hiro

El desfile nocturno de los cien demonios

Imagen
Hoy no os traigo ningún relato a diferencia de los anteriores posts. En su lugar quiero hablaros de uno de los principales divulgadores de Yôkai: Toriyama Se kien y de su prolífica obra: Hyakki Yakô  « El desfile nocturno de los cien demonios». Pero pongámonos primero en antecedentes. No es posible determinar cuando surgieron los Yôkai en las distintas eras en que se divide la historia de Japón, pues no son obra de un autor concreto. El nacimiento de estas criaturas va ligado, pues, al propio desarrollo del pueblo japonés. Para poder entenderlo mejor, tenemos irremediablemente que acceder a su cultura y religión. El sintoísmo es la religión autóctona del país. Se trata de una religión politeísta, donde los Kami 神(dioses) están presentes en todas las cosas: desde el Sol, hasta las montañas, ríos, piedras, pasando por fenómenos atmosféricos, etc. Los Yôkai son una suerte de dioses caídos en desgracia. Se tratan de criaturas sobrenaturales que, a diferencia de los Kami, serán r

Noppera-bô

Imagen
Relato corto     Utako se dirigió hasta el shôji (puerta corredera) y se arrodilló con sutileza, como la caída de las hojas de arce en otoño. Se apresuró a abrirlo desde su posición y se apartó ligeramente cediendo el paso de quien vociferaba desde la calle el nombre de su marido. El prestamista entró en la sala colérico, pero enmudeció tan pronto vio a Utako. Nunca había presenciado mujer más bella. Todo en ella era suave y delicado. Recatada en gestos, de tez pálida como la flor del almendro, tan solo un leve tono rosado en sus mejillas adornaban tan hermosa cara. Su expresión, triste, sumisa, pero sin dejar de esbozar una tenue sonrisa en las comisuras provocaba en los hombres una excitación inusitada. —Lo lamento Yamaguchi-san, pero m i marido no está en casa —dijo con un tono frágil, casi inaudible. — Pu... ¿puedo esperarle aquí señora Natsukawa? —consiguió preguntar el hombre con un nerviosismo mal disimulado. Utako asintió y terminó la afirmación con una reveren

Ubume

Imagen
Relato corto Querida Uchán:    Anoche llegué a casa de mis tíos. Según me han dicho, el señor Takeshi opina que debido a mi frágil estado de salud el respirar el aire puro del campo será beneficioso para mí. Pero yo no les creo. Estoy seguro de que me han enviado aquí por otro motivo.         Pienso que tanto el señor Takeshi como mis tíos creen que estoy loco. Pero tú no piensas eso de mi, ¿verdad? Eres la única amiga que tengo. Uchán, tu me crees, ¿no?  ¿Recuerdas lo que te conté la noche que nos escapamos del orfanato?   La he visto; y no una ni dos veces, sino cada noche.     Al apagar las luces soy el último en quedarme dormido. No habla ni se mueve; solo me mira. No deja de observarme hasta que me duermo. He tratado de hablarle; le he preguntado quién es, qué quiere de mí. No me contesta. Le he pedido que se marche, que estaba asustado. Me sigue mirando fijamente tras ello. Al final me duermo preso del cansancio y cuando despierto a la mañana siguiente ya no está. 

Futakuchi Onna

Imagen
Microrrelato Falleció por su culpa. El remordimiento la acechaba. ¿Es el abandono un tipo de asesinato? Cuando se trata del porvenir de tu primogénito, ¿es lícito desatender a tu hijastro? Los pensamientos que la culpabilizaban dejaron en ese instante el mundo de las ideas y se verbalizaron en un abrupto tono ronco. Kaede, asustada, dirigió las manos temblorosas al lugar donde provenían aquellos alaridos. La segunda boca hambrienta, aparecida en su nuca, acababa de arrancarle el dedo índice. Mito Según la leyenda, la Futakuchi-Onna (二口女) o mujer de dos bocas, surge ante aquellas madrastras que prevalecen la alimentación de su propio hijo en detrimento del hijo de la viuda de su esposo. Ante tales malos sentimientos surge la maldición la transforma en Yôkai. La  segunda boca, alojada en la nuca, siempre está  farfullando  términos ininteligibles mientras su anfitriona no le da de comer. A su vez, los pelos de este Yôkai antropomorfo cobran movilidad como si de serpie

Akarinashi Soba

Imagen
Microrrelato El destartalado puestecillo de râmen no estaba allí la noche anterior. Ikuko, desordenando el bolso en busca de las llaves se detuvo hipnotizada por el cartel: “Soba Râmen: ahora por 150¥”. Su reloj de muñeca marcaba medianoche. Hitoshi la estaría esperando hambriento.  -¡Hola!, ¿Hay alguien? -No hubo respuesta en el puesto abandonado. No debería, pero, ¿llamaría así la atención del dependiente, quizás? Encendió el farolillo de papel mohoso. Sonó el timbre. -Hitoshi Uemura -se escuchó tras la puerta. -Debe acompañarnos a prestar declaración. El cadáver de Ikuko fue encontrado en un solar junto al río Sumida. Mito Aunque clasificado como Yôkai, el Akarinashi Soba no es una criatura más. Según la leyenda, en la zona de Nanbu, en el distrito Sumida, Tôkio, aparecía un puestecillo ambulante aparentemente abandonado con una oferta de descuento en fideos soba (fideos japoneses hechos de trigo sarraceno). Si el curioso cliente optaba por encender los far

ようこそ!Bienvenidos a Nishibi no Kuni

Imagen
¿Qué es Nishibi no Kuni ? Es un término en japonés que se puede traducir como " país del sol poniente " ・西日の国 «literalmente:  país del Sol del oeste» Sería contraria a la denominación " país del sol naciente "・日本 cuyos Kanjis designan "El origen del sol". Con el juego de palabras lo que quiero evocar es el misticismo de la mitología japonesa; no tanto a las deidades del panteón sintoísta, sino más bien hacer referencia a su bestiario: Yôkais y Yûreis. Quiero inventar un mundo donde ubicar a éstas fascinantes criaturas. Pero ¿qué son los Yôkai y los Yûrei? Vamos a quedarnos con la más básica de las definiciones, de momento. Los Yôkai son los monstruos y los Yûrei los fantasmas de Japón. Es simplificar mucho, muchísimo, pero no me quiero extender demasiado todavía. Los temas que iré publicando en el blog van a ir, por norma general asociados a estas criaturas, donde iremos dándole forma. Pero las entradas no se van a limitar a una explicac